×

让 (卢森堡大公)的韩文

发音:
  • 장 (룩셈부르크)
  • :    허락; 에; 시키다
  • 卢森堡:    [명사]【음역어】〈지리〉 룩셈부르크.
  • 大公:    (1)[형용사] 대단히 공평하다.(2)[명사] 대공.
  • 让 1:    (1)[동사] 양보하다. 사양(辭讓)하다.退让;사양하다 =逊让 =谦让寸步不让;한 치도 양보하지 않다弟弟小, 哥哥让着他点儿;동생이 어리니, 형이 그에게 좀 양보해라请让一让;ⓐ 좀 비켜주십시오 ⓑ 실례합니다不让不让!;사양하지 마십시오! =别让别让!你事事得děi让着他;너는 무슨 일이든 그에게 양보해야 한다让俩子zǐ儿;(바둑에서) 두 점을 접고 두다(2)[동사] 옆으로 피하다. 비키다.让出一条路来;(지나가도록) 길을 내주다幸亏我让得快, 要不早给那辆自行车撞倒了;다행히도 나는 재빨리 피했는데, 빠르지 않았다면 그 자전거에 부딪쳐 넘어졌을 것이다(3)[동사] …을[를] 권하다. 안내하다.让茶;활용단어참조您实在吃饱了, 我也不再让您了;정말 많이 드셨다면, 저도 더 이상 권하지 않겠습니다把客人让进屋里;손님을 집안으로 안내하다(4)[동사] 넘겨주다. 양도하다. 맡기다.转让;넘겨주다. 양도하다把房子让给别人;집을 남에게 넘겨주다新建楼房出让;신축 이층집을 팔다今天让我!;오늘은 나에게 맡기시오[오늘 계산은 내가 치르겠습니다](5)[동사] (값이나 조건을) 깎아 주다. 감해 주다.你可以再让点儿价吧?좀 더 깎아 줄 수 있죠?让那么些可实在办不了;그렇게 많이 깎으면 정말 안 됩니다让点儿分量;조금 덤을 주다(6)[동사] …하도록 시키다. …하게 하다. …하도록 내버려두다.不让去;못 가게 하다我不能让你这么做;나는 너로 하여금 이렇게 하도록 할 수는 없다让我过去;지나가게 해 주시오对不起, 让你久等了;미안합니다, 오래 기다리시게 했습니다他让我把这个消息转告你;그가 나로 하여금 이 소식을 너에게 전하도록 시켰다让他哭吧!;그가 울도록 놔두시오!他要去就让他去吧!;그가 가고 싶다면 가도록 내버려 두시오! →[把bǎ B)(2)] [叫B)(1)] [令A)(3)] [使A)(3)](7)[개사] …에게[…에 의해] (…당하다).※주의 : ‘被’의 용법과 같으며 구어(口語)에서는 ‘被’보다 더 많이 사용됨. 동사 앞에 ‘给’를 수반하여 당하는 일을 더욱 부각하기도 한다. 한편 ‘被’ 뒤의 가해자는 생략될 수 있으나 ‘让’ 뒤의 가해자는 생략될 수 없다. 즉 ‘行李被淋了’는 되지만 ‘行李让淋了’는 안 된다.一碗茶让他碰洒了;그가 차 한 잔을 엎질렀다行李让雨给淋了;짐이 비에 젖었다丢的包裹让一个小学生拾得, 交给警察了;잃어버린 보따리는 한 초등학생이 주워서 경찰에게 주었다 =[被C)](8)(‘就是’(비록, 설사)와 함께 쓰여) 그렇다 하더라도.她这番举动, 就是让男子汉做也做不来;그녀의 이런 행동은 설사 남자라 해도 해 내지 못한다 →[便biàn B)(2)](9)[동사]【문어】 꾸짖다. 책망하다.诮让;힐책하다(10)(Ràng) [명사] 성(姓). 让 2 (1)[동사] 양보하다. 사양(辭讓)하다.退让;사양하다 =逊让 =谦让寸步不让;한 치도 양보하지 않다弟弟小, 哥哥让着他点儿;동생이 어리니, 형이 그에게 좀 양보해라请让一让;ⓐ 좀 비켜주십시오 ⓑ 실례합니다不让不让!;사양하지 마십시오! =别让别让!你事事得děi让着他;너는 무슨 일이든 그에게 양보해야 한다让俩子zǐ儿;(바둑에서) 두 점을 접고 두다(2)[동사] 옆으로 피하다. 비키다.让出一条路来;(지나가도록) 길을 내주다幸亏我让得快, 要不早给那辆自行车撞倒了;다행히도 나는 재빨리 피했는데, 빠르지 않았다면 그 자전거에 부딪쳐 넘어졌을 것이다(3)[동사] …을[를] 권하다. 안내하다.让茶;활용단어참조您实在吃饱了, 我也不再让您了;정말 많이 드셨다면, 저도 더 이상 권하지 않겠습니다把客人让进屋里;손님을 집안으로 안내하다(4)[동사] 넘겨주다. 양도하다. 맡기다.转让;넘겨주다. 양도하다把房子让给别人;집을 남에게 넘겨주다新建楼房出让;신축 이층집을 팔다今天让我!;오늘은 나에게 맡기시오[오늘 계산은 내가 치르겠습니다](5)[동사] (값이나 조건을) 깎아 주다. 감해 주다.你可以再让点儿价吧?좀 더 깎아 줄 수 있죠?让那么些可实在办不了;그렇게 많이 깎으면 정말 안 됩니다让点儿分量;조금 덤을 주다(6)[동사] …하도록 시키다. …하게 하다. …하도록 내버려두다.不让去;못 가게 하다我不能让你这么做;나는 너로 하여금 이렇게 하도록 할 수는 없다让我过去;지나가게 해 주시오对不起, 让你久等了;미안합니다, 오래 기다리시게 했습니다他让我把这个消息转告你;그가 나로 하여금 이 소식을 너에게 전하도록 시켰다让他哭吧!;그가 울도록 놔두시오!他要去就让他去吧!;그가 가고 싶다면 가도록 내버려 두시오! →[把bǎ B)(2)] [叫B)(1)] [令A)(3)] [使A)(3)](7)[개사] …에게[…에 의해] (…당하다).※주의 : ‘被’의 용법과 같으며 구어(口語)에서는 ‘被’보다 더 많이 사용됨. 동사 앞에 ‘给’를 수반하여 당하는 일을 더욱 부각하기도 한다. 한편 ‘被’ 뒤의 가해자는 생략될 수 있으나 ‘让’ 뒤의 가해자는 생략될 수 없다. 즉 ‘行李被淋了’는 되지만 ‘行李让淋了’는 안 된다.一碗茶让他碰洒了;그가 차 한 잔을 엎질렀다行李让雨给淋了;짐이 비에 젖었다丢的包裹让一个小学生拾得, 交给警察了;잃어버린 보따리는 한 초등학생이 주워서 경찰에게 주었다 =[被C)](8)(‘就是’(비록, 설사)와 함께 쓰여) 그렇다 하더라도.她这番举动, 就是让男子汉做也做不来;그녀의 이런 행동은 설사 남자라 해도 해 내지 못한다 →[便biàn B)(2)](9)[동사]【문어】 꾸짖다. 책망하다.诮让;힐책하다(10)(Ràng) [명사] 성(姓).
  • 大公国:    [명사] 대공국.

相关词汇

        :    허락; 에; 시키다
        卢森堡:    [명사]【음역어】〈지리〉 룩셈부르크.
        大公:    (1)[형용사] 대단히 공평하다.(2)[명사] 대공.
        让 1:    (1)[동사] 양보하다. 사양(辭讓)하다.退让;사양하다 =逊让 =谦让寸步不让;한 치도 양보하지 않다弟弟小, 哥哥让着他点儿;동생이 어리니, 형이 그에게 좀 양보해라请让一让;ⓐ 좀 비켜주십시오 ⓑ 실례합니다不让不让!;사양하지 마십시오! =别让别让!你事事得děi让着他;너는 무슨 일이든 그에게 양보해야 한다让俩子zǐ儿;(바둑에서) 두 점을 접고 두다(2)[동사] 옆으로 피하다. 비키다.让出一条路来;(지나가도록) 길을 내주다幸亏我让得快, 要不早给那辆自行车撞倒了;다행히도 나는 재빨리 피했는데, 빠르지 않았다면 그 자전거에 부딪쳐 넘어졌을 것이다(3)[동사] …을[를] 권하다. 안내하다.让茶;활용단어참조您实在吃饱了, 我也不再让您了;정말 많이 드셨다면, 저도 더 이상 권하지 않겠습니다把客人让进屋里;손님을 집안으로 안내하다(4)[동사] 넘겨주다. 양도하다. 맡기다.转让;넘겨주다. 양도하다把房子让给别人;집을 남에게 넘겨주다新建楼房出让;신축 이층집을 팔다今天让我!;오늘은 나에게 맡기시오[오늘 계산은 내가 치르겠습니다](5)[동사] (값이나 조건을) 깎아 주다. 감해 주다.你可以再让点儿价吧?좀 더 깎아 줄 수 있죠?让那么些可实在办不了;그렇게 많이 깎으면 정말 안 됩니다让点儿分量;조금 덤을 주다(6)[동사] …하도록 시키다. …하게 하다. …하도록 내버려두다.不让去;못 가게 하다我不能让你这么做;나는 너로 하여금 이렇게 하도록 할 수는 없다让我过去;지나가게 해 주시오对不起, 让你久等了;미안합니다, 오래 기다리시게 했습니다他让我把这个消息转告你;그가 나로 하여금 이 소식을 너에게 전하도록 시켰다让他哭吧!;그가 울도록 놔두시오!他要去就让他去吧!;그가 가고 싶다면 가도록 내버려 두시오! →[把bǎ B)(2)] [叫B)(1)] [令A)(3)] [使A)(3)](7)[개사] …에게[…에 의해] (…당하다).※주의 : ‘被’의 용법과 같으며 구어(口語)에서는 ‘被’보다 더 많이 사용됨. 동사 앞에 ‘给’를 수반하여 당하는 일을 더욱 부각하기도 한다. 한편 ‘被’ 뒤의 가해자는 생략될 수 있으나 ‘让’ 뒤의 가해자는 생략될 수 없다. 즉 ‘行李被淋了’는 되지만 ‘行李让淋了’는 안 된다.一碗茶让他碰洒了;그가 차 한 잔을 엎질렀다行李让雨给淋了;짐이 비에 젖었다丢的包裹让一个小学生拾得, 交给警察了;잃어버린 보따리는 한 초등학생이 주워서 경찰에게 주었다 =[被C)](8)(‘就是’(비록, 설사)와 함께 쓰여) 그렇다 하더라도.她这番举动, 就是让男子汉做也做不来;그녀의 이런 행동은 설사 남자라 해도 해 내지 못한다 →[便biàn B)(2)](9)[동사]【문어】 꾸짖다. 책망하다.诮让;힐책하다(10)(Ràng) [명사] 성(姓). 让 2 (1)[동사] 양보하다. 사양(辭讓)하다.退让;사양하다 =逊让 =谦让寸步不让;한 치도 양보하지 않다弟弟小, 哥哥让着他点儿;동생이 어리니, 형이 그에게 좀 양보해라请让一让;ⓐ 좀 비켜주십시오 ⓑ 실례합니다不让不让!;사양하지 마십시오! =别让别让!你事事得děi让着他;너는 무슨 일이든 그에게 양보해야 한다让俩子zǐ儿;(바둑에서) 두 점을 접고 두다(2)[동사] 옆으로 피하다. 비키다.让出一条路来;(지나가도록) 길을 내주다幸亏我让得快, 要不早给那辆自行车撞倒了;다행히도 나는 재빨리 피했는데, 빠르지 않았다면 그 자전거에 부딪쳐 넘어졌을 것이다(3)[동사] …을[를] 권하다. 안내하다.让茶;활용단어참조您实在吃饱了, 我也不再让您了;정말 많이 드셨다면, 저도 더 이상 권하지 않겠습니다把客人让进屋里;손님을 집안으로 안내하다(4)[동사] 넘겨주다. 양도하다. 맡기다.转让;넘겨주다. 양도하다把房子让给别人;집을 남에게 넘겨주다新建楼房出让;신축 이층집을 팔다今天让我!;오늘은 나에게 맡기시오[오늘 계산은 내가 치르겠습니다](5)[동사] (값이나 조건을) 깎아 주다. 감해 주다.你可以再让点儿价吧?좀 더 깎아 줄 수 있죠?让那么些可实在办不了;그렇게 많이 깎으면 정말 안 됩니다让点儿分量;조금 덤을 주다(6)[동사] …하도록 시키다. …하게 하다. …하도록 내버려두다.不让去;못 가게 하다我不能让你这么做;나는 너로 하여금 이렇게 하도록 할 수는 없다让我过去;지나가게 해 주시오对不起, 让你久等了;미안합니다, 오래 기다리시게 했습니다他让我把这个消息转告你;그가 나로 하여금 이 소식을 너에게 전하도록 시켰다让他哭吧!;그가 울도록 놔두시오!他要去就让他去吧!;그가 가고 싶다면 가도록 내버려 두시오! →[把bǎ B)(2)] [叫B)(1)] [令A)(3)] [使A)(3)](7)[개사] …에게[…에 의해] (…당하다).※주의 : ‘被’의 용법과 같으며 구어(口語)에서는 ‘被’보다 더 많이 사용됨. 동사 앞에 ‘给’를 수반하여 당하는 일을 더욱 부각하기도 한다. 한편 ‘被’ 뒤의 가해자는 생략될 수 있으나 ‘让’ 뒤의 가해자는 생략될 수 없다. 즉 ‘行李被淋了’는 되지만 ‘行李让淋了’는 안 된다.一碗茶让他碰洒了;그가 차 한 잔을 엎질렀다行李让雨给淋了;짐이 비에 젖었다丢的包裹让一个小学生拾得, 交给警察了;잃어버린 보따리는 한 초등학생이 주워서 경찰에게 주었다 =[被C)](8)(‘就是’(비록, 설사)와 함께 쓰여) 그렇다 하더라도.她这番举动, 就是让男子汉做也做不来;그녀의 이런 행동은 설사 남자라 해도 해 내지 못한다 →[便biàn B)(2)](9)[동사]【문어】 꾸짖다. 책망하다.诮让;힐책하다(10)(Ràng) [명사] 성(姓).
        大公共:    [명사](1)‘大集体’ ‘公有制’ ‘共产主义’의 합칭.(2)【약칭】 대형 시내버스.
        大公国:    [명사] 대공국.
        大公社:    [명사] 합작사보다 규모가 크고, 사회주의 집단화가 더욱 진전된 인민 공사.
        一秉大公:    【성어】 일을 공평무사(公平無私)하게 처리하다.
        大公子哥(儿):    [명사] 세상 물정에 어두운 부잣집 도령.
        大公无私:    【성어】(1)공평무사하다.(2)오로지 국민 대중을 위해 생각할 따름으로 전혀 사심이 없는 마음.
        大公母儿:    ☞[大估摸(儿)]
        廓然大公:    【성어】 도량이 넓고 공평무사하다.
        最大公约数:    [명사]〈수학〉 최대 공약수. =[最大公因数]
        化大公为小公:    국가나 단체의 자금을 자기가 속한 소집단의 것으로 만들다[하다].
        挤大公补小公:    【성어】 큰 사업의 경비를 줄여서 작은 사업의 경비에 보충하다.
        讨饶:    [동사] 용서를 빌다. 사과하다.
        讨饭:    [동사] 걸식하다. 빌어먹다.讨饭的;거지 =乞丐 =[【방언】 讨口] [【방언】 讨米]
        让-亨利·法布尔:    장 앙리 파브르
        讨野火:    【비유】 남을 화나게 하여 호되게 혼날 짓을 하다. 싸움질하며 지랄하다.
        让-保尔·佩内:    장폴 페닝
        讨酒钱:    술값을 요구하다. 술값을 재촉하다.
        让-保尔·马拉:    장폴 마라

其他语言

相邻词汇

  1. "讨酒钱"韩文
  2. "讨野火"韩文
  3. "讨饭"韩文
  4. "讨饶"韩文
  5. "让"韩文
  6. "让 1"韩文
  7. "让-亨利·法布尔"韩文
  8. "让-保尔·佩内"韩文
  9. "让-保尔·马拉"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.

Last modified time:Tue, 12 Aug 2025 00:29:56 GMT